22 октября 2021

Меры по повышению привлекательности Китая на COP15 представлены Пекином

Меры по повышению привлекательности Китая на COP15 представлены Пекином

Во вторник Пекин представил ряд мер, направленных на дальнейшее превращение Китая в привлекательную во всех отношениях страну, в ходе 15-й Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии (COP15), которая проходит в Куньмине, столице провинции Юньнань на юго-западе Китая.

COP15 с тематическим названием «Ecological Civilization: Building a Shared Future for All Life on Earth» («Экологическая цивилизация: построение общего будущего для всей жизни на Земле») — первая всемирная конференция, созванная Организацией Объединенных Наций с акцентом на экологическую цивилизацию, основные принципы которой были предложены Китаем.

Фонд биоразнообразия, национальные парки и планы достижения целей по сокращению углеродных выбросов

Китай возьмет на себя ведущую роль, инвестируя 1,5 млрд юаней (около 233 млн долларов США) в создание Куньминского фонда биологического разнообразия.

Во вторник председатель КНР Си Цзиньпин выступил с заявлением на саммите лидеров COP15 по видеосвязи из Пекина.

По словам китайского лидера, указанный фонд будет использоваться для оказания поддержки развивающимся странам в деле защиты биоразнообразия. Китай призывает все стороны делать взносы в этот фонд и приветствует такое участие.

Си Цзиньпин отметил, что в целях усиления защиты биоразнообразия Китай ускоряет процесс создания системы особо охраняемых природных территорий, основополагающим элементом которой являются национальные парки.

По его словам, с течением времени районы, имеющие наивысшее значение для природной экосистемы и наиболее уникальные природные ландшафты, а также ценнейшее природное наследие и крупнейшие резервы биологического разнообразия, будут включены в систему национальных парков.

Для осуществления своих целей по достижению пика углеродных выбросов и углеродной нейтральности Китай подготовит планы реализации по пикам выбросов углекислого газа в ключевых областях и секторах, а также ряд вспомогательных мер и введет в действие нормативную базу 1+N для достижения пика углеродных выбросов и углеродной нейтральности, сообщил глава государства.

Си Цзиньпин отметил, что Китай продолжит корректировать свою отраслевую и энергетическую структуру, активно развивать возобновляемую энергетику и ускорять процессы планирования и создания крупных ветроэнергетических и фотоэлектрических баз в песчаных, скалистых и пустынных районах страны.

Гармоничное сосуществование между человеком и природой

В своей речи Си Цзиньпин заявил, что человек и природа должны сосуществовать в гармонии, подчеркнув, что «когда мы берем на себя заботу о защите природы, она щедро вознаграждает нас, а когда мы беспощадно эксплуатируем ее, она безжалостно наказывает нас».

«Мы должны относиться к природе с глубоким почтением, уважать ее, следовать ее законам и защищать ее, чтобы построить страну для гармоничного сосуществования между человеком и природой», — указал руководитель страны.

Си Цзиньпин в очередной раз подтвердил стратегическую концепцию, предложенную им еще в 2005 году: «прозрачные воды и покрытые пышной растительностью горы — это бесценное достояние».

Он пояснил, что здоровая экология и окружающая среда являются не только природным, но и экономическим активом, влияющим на потенциал и динамику социально-экономического развития.

Китайский лидер обозначил необходимость активизировать усилия, направленные на стимулирование экологически безопасного способа развития и обеспечение взаимовыгодного экономического роста и защиты окружающей среды, с целью построения страны с гармоничным развитием экономики и окружающей среды.

Си Цзиньпин призывает к совместным усилиям для создания целостного подхода к развитию человечества

Си Цзиньпин призвал страны всего мира объединить усилия и ступить на качественно новый путь развития человечества.

Руководитель Китая подчеркнул, что развитие экологической цивилизации должно быть принято в качестве руководства для координации взаимоотношений между человеком и природой, добавив, что деятельность человека должна находиться в пределах, обусловленных экологией и окружающей средой.

Си Цзиньпин убежден, что пора предпринять усилия для обеспечения того, чтобы переход к экологически чистой экономике стимулировал деятельность людей, направленную на содействие устойчивому развитию во всем мире, а также активизировать международное сотрудничество в сфере защиты окружающей среды для обмена плодами экологически безопасного развития между всеми странами.

Подчеркнув необходимость повышения благосостояния людей для обеспечения социального равенства и справедливости, лидер китайского государства отметил, что основой для поддержания справедливой и равноправной системы глобального управления должно служить международное право.

Си Цзиньпин также заявил, что новые цели, устанавливаемые народом в области охраны окружающей среды, должны быть с одной стороны амбициозными, а с другой — прагматичными и сбалансированными.